«Умаление». Новые стихи и переводы Евгения Рашковского

 

Buonarroti

…А Бонаротти? Или это сказка…
/А. Пушкин «Моцарт и Сальери»/

 

Обойди материки и страны, –
и пронзит догадка: неспроста
в мiре нераздельны-неслиянны
Истина, Добро и Красота.

Самого себя не разумея, –
чем же ты избавлен и спасен? –
Мраморною мощью Моисея?
Затаенной щедростью Мадонн?

Но нездешней красотою скорой
наполняет мiровой простор
всплывший над колоннами Собора
голубого купола шатер…   (18.06.2020, Борисково)

 

***

С натуры

В небе тучи разбухшие понавешены.
В интервале между дождями
он засевает садовых газонов проплешены,
орудуя темными, словно кора деревьев, руками.

…Обработав чужие угодья,
тихо встал, седеющей головою поник…
Вспоминает о далекой и жаркой родине
гастарбайтер: садовник-таджик.  (21.06.2020, Борисково)

***

Облака

Нáлиты свинцом ухабы неба.
Надо мной – ворчливей и сильней –
дальний гром передвигает мебель,
и свисают бороды дождей,

и, спеша куда-то неустанно,
наливаясь гущей облаков,
пресные несутся океаны –
влажные хранилища снегов[1]

Сколько страхов, горечи и света,
сколько странных, вдохновенных дней, –
это незадачливое лето,
в карантине – облачное лето,
словно память юности моей…   (09.06.2020, Борисково)

***

Poets Life Matter

 Порядок мысли, видимо, таков:
сцепленья слов перерастают в строфы,
а очертания текущих облаков
перерастают… в контуры Европы.

И как я не уразумел в начале? –
Сама печаль становится легка,
и тайный опыт всей моей печали
становится материей стиха…   (01.07.2020, Борисково)

***

Zbigniew Herbert (1924 – 1998)

Нике заколебавшаяся

Прекраснее всего она в то мгновенье,
когда заколебалась.
Правая рука ее прекрасна:
опирается рука на воздух,
словно повелевает.

Только вот подрагивает крылами богиня, –
ибо засмотрелась богиня
на юнца одинокого,
почти что мальчишку:

топает он вослед колеснице –
серая дорога по серому ландшафту
да можжевельников редкие крапины по скалам…

Мальчугану – погибнуть вскоре:
чаша весов его к земле наклонилась
неотвратимо…

А уж как бы хотелось богине
подойти к нему, наклониться,
поцеловать в полудетский лобик, –
страшно подумать! –
не ведавший поцелуев.

А ведь познавши таковую сладость,
мог бы он – как и многие другие –
вернуться живым с поля брани…

И всё же, с минуту поколебавшись,
устыдившись своего колебанья,
остается она в той же самой позе,
к которой приучил ее древний скульптор.

И наверняка она знает,
что завтра, в часы рассвета,
обнаружит она мальчугана
с развороченным нутром  и сомкнутыми очами,
и с горькой монеткой его отчизны
под устами, окаменевшими зá ночь… (20.03.2020, Борисково)

***

Преодолеваю не впервые
всякие культурные клише:
нарастают кольца годовые
на моей душе.

Что там за чертою? – Быль иль нéбыль?
За черту прорваться не спеши:
от земли само врастает в небо
дерево души…   (28.04.2020, Борисково)

***

Jan Twardowski  (1915-2006)
перевод с польского

Умаление

 Стóит ли проталкиваться в великие поэты?
Или в великие художники?
Или вообще в какие великие? –
Коротко наше время.  Мiр наш огромен…
А Бог – не стыдится, что скромен… (19.02.2020, Борисково)

***

 

Ливни

И всё получается – словно бы древле:
полиция, карантин и деревня…
Мы – чудики мiра – всегда одиноки:
молитвенники, поэты, пророки…

Давид или Пушкин, – и зá сердце строки!
Воистину, слышу: «Пророки, пророки…»
За засухой – ливни. Их время настало.
Мне ливень внушает: «Мицкевич, цимбалы…»

Несется по трубам поток белопенный,
и плачется сердце, как будто с Верленом,
а ливень внушает: «Ты, братец, однако,
припомни со мною стихи Пастернака…»

Сорвавшийся с неба, он сыплет горохом
и всё повторяет: «Пророки, пророки…»
И всё получается, словно бы древле:
потоки с небес, карантин и деревья… (06.05.2020, Борисково)

***

Roman Śliwoniak (1930-2012)

Jeśli będziesz umierał…

 Уж когда помирать придется,
и кто-то заявит тебе:
«Пригляжу за домом твоим,

цветочки полью на могилке», – это значит:
прошла твоя жизнь в одиночку.

А уж если помирать придется,
но Кто-то возьмет твою руку
и скажет: «Я умираю  вместе с тобой», –
ибо чтó  еще можно сказать отходящему человеку? –

и только тогда до тебя дойдет, что был ты заодно
хотя бы с одним-единственным человеком,
но – может быть – и с остальными людьми…
(26.05.2020, Борисково)

***

 Схолия к Эмили Дикинсон

Спешить на собственную тризну? –
К чему же спешка? – Ведь не вдруг
Вселенской Пандемии призрак
уныло топчется вокруг…

Я угадал совсем недавно,
что было вéдомо давно:
не только Красота и Правда,
в веках повéнчанные славно, –
но даже Жизнь и Смерть – одно…  (04.06.2020, Борисково)

*****

Примечания:

[1] См.: Иов 38:22.


© Автор: стихи и переводы: Е. Рашковский, 2020


Архив:

http://muzeemania.ru/2021/01/25/mihail-gorlin_pushkin_mickevich/

http://muzeemania.ru/2019/10/15/%d1%83%d1%81%d0%b0%d0%b4%d1%8c%d0%b1%d0%b0-%d1%83%d0%b7%d0%ba%d0%be%d0%b5-%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%86%d0%b8%d1%8f-%d0%b5%d0%b2%d0%b3%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%88%d0%ba%d0%be%d0%b2/

http://muzeemania.ru/2019/10/31/%d1%80%d0%b0%d1%85%d0%b5%d0%bb%d1%8c-%d0%bb%d0%b8%d1%85%d1%82-%d0%be-%d0%b4%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be-%d0%ba%d0%be%d0%b2%d1%88-%d0%b4%d1%83%d1%88%d0%b5%d0%b2%d0%bd%d0%be%d0%b9-%d0%b3%d0%bb/

Евгений Рашковский об Адаме Мицкевиче

http://muzeemania.ru/2020/04/15/%d0%bb%d0%b5%d0%ba%d1%86%d0%b8%d1%8f-%d0%b5%d0%b2%d0%b3%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f-%d1%80%d0%b0%d1%88%d0%ba%d0%be%d0%b2%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d0%b2%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8%d0%bc%d0%b8%d1%80/